1.     Цель освоения дисциплины: сформировать у обучаемых представление о сложной и диалектически противоречивой природе перевода, расширить их теоретический кругозор путем ознакомления с историей переводческой мысли и проблемами современного переводоведения.

 Задачи освоения дисциплины:

1)     формирование системы знаний в области основ теории перевода;

2)     ознакомление студентов с современными теориями в области перевода,

основными приемами перевода;

3)     ознакомление студентов с требованиями к качественному переводу в отечественном и зарубежном переводоведении

4)     расширение терминологического аппарата студентов за счет новых понятий из области теории перевода;

5)     формирование умений и навыков переводческой деятельности;

6)     активизация знаний, необходимых для осуществления переводческой деятельности на материале двух языков – русского и французского;

Место дисциплины в структуре программы бакалавриата:

дисциплина является курсом по выбору (КВ.7) и изучается в 7 семестре.



Целью курса является совершенствование лингвистической подготовки студентов и формирование специалистов, способных обеспечивать высококачественный письменный и устный перевод. В задачи курса входит формирование у студентов знаний о межъязыковых различиях французского и русского языков; формирование у студентов знаний о рекомендуемых приемах перевода грамматических явлений французского языка, представляющих трудности для перевода; формирование у студентов навыков перевода грамматических явлений французского языка, являющихся причиной типичных переводческих ошибок; формирование у студентов навыка использования изученных моделей в качестве готовых клише при переводе с русского языка на французский.


Цель и задачи освоения дисциплины: формирование у студентов системы знаний теоретических основ сравнительной типологии и практических навыков сравнительно-типологического описания элементов французского и русского языков в объеме, необходимом для реализации ими своей профессиональной деятельности.

Задачи освоения дисциплины:

  1. ознакомление студентов с основными понятиями сравнительной, сопоставительной и типологической лингвистики, с принципами и типами классификации языков;

  2. расширение терминологического аппарата студентов за счет новых понятий из области сравнительной, сопоставительной и типологической лингвистики;

  3. формирование представлений о типологических чертах французского и русского языка, их сходствах и различиях на основе знаний, полученных при изучении теоретических и практических курсов по общему языкознанию, фонетике, грамматике, истории языка, лексикологии и стилистике как базы для определения общих закономерностей и фактов, свойственных французскому и русскому языкам;

  4. ориентация студентов на выработку собственного взгляда на проблемы и методы, применяемые для анализа и интерпретации языковых явлений во французском языке в сравнении с русским языком;

  5. развитие умений видеть и решать практические проблемы, которые могут возникнуть в сфере их профессиональной деятельности.

 


Цель и задачи освоения дисциплины: ознакомление студентов с основами грамматики, фонетики и лексики латинского языка, формирование у них умений и навыков, позволяющих читать и переводить со словарем оригинальные (прозаические и стихотворные) произведения римской литературы, средневековые и новолатинские тексты, а также вести научно-исследовательскую работу в области сравнительного изучения языков и литератур.

Задачи курса:

  • изучение основ грамматики латинского языка;

  • последовательное освоение латинской лексики;

  • овладение методами филологического анализа текста;

  • овладение методикой составления литературоведческого и лингвистического комментария к прозаическим и стихотворным произведениям на латинском языке;

  • выработка умения пользоваться справочно-библиографической литературой, электронными и Интернет-ресурсами по латинскому языку.