Теория и практика перевода  // Общая теория перевода

Целью курса является создать теоретическую и практическую основу для эффективного овладения практическим переводом.

Задачи освоения дисциплины:

·         сформировать представление о теории перевода как современной отрасли науки;

·         дать понимание перевода как межъязыковой посреднической деятельности;

·         изучить основные закономерности процесса перевода;

·         раскрыть понятие репрезентативности перевода;

·         создать теоретическую основу для выработки практических умений и навыков в области перевода; выработать алгоритм действий переводчика;

·        ознакомить с состоянием переводоведения в России и Китае, наметить актуальные проблемы современного переводоведения.


Целью курса «Стилистика» является сформировать умения разграничивать функциональные стили при их явной взаимопроницаемости, с учетом языковой традиции передавать последовательно их в процессе письменного и устного перевода. Курс должен наравне с курсами общего и частного языкознания развивать лингвистическое мышление. Данный курс также призван сформировать и развить умение аналитически осмысливать и обобщать ценные теоретические знания на практике.


Целью курса является формирование профессиональных компетенций в  их дальнейшей деятельности. Для этого ознакомить студентов с основными типами, территориальными и хронологическими границами древних культур, основными этапами развития истории и культуры народов – их носителей, выдающихся деятелей, представляющие эти культуры, сформировать общее представление о специфике данной дисциплины, которая заключается в сравнительно-сопоставительном изучении древних культур и языков