Настройка зачисления на курс

Данная дисциплина преподается магистрантам второго года обучения. На лекциях рассматриваются следующие темы: классификация словосочетаний русского языка, классификация словосочетаний современного китайского языка, анализ синтаксической структуры предложений на русском и китайском языках на уровне словосочетаний от малого к большому и от большого к малому, классификация сверхфразовых единств русского языка по структуре, трудности перевода русских фразеологизмов на китайский язык, лексико-грамматические трансформации, используемые при переводе произведений русской художественной литературы на китайский язык.

На практических занятиях по данной дисциплине студенты выполняют перевод отдельных предложений и сверхфразовых единств с русского языка на китайский, знакомятся с фрагментами переводов таких классиков русской литературы, как Пушкин (Руслан и Людмила), Лермонтов (Герой нашего времени) и Чехов (рассказы о любви). Студенты выполняют анализ переводческих трансформаций, использованных переводчиками произведений русской художественной литературы. Студентам выдается домашнее задание, состоящее в самостоятельном переводе одного из рассказа Л.Р. Шейнина или К.Г. Паустовского.

 


Гости не имеют доступа к этому курсу. Пожалуйста, войдите в систему.